2017年1月20日 星期五

【狼看文明】川普就職演說翻譯,下附原文



羅伯斯首席大法官,卡特總統、克林頓總統、布希總統、歐巴馬總統,美國公民以及世界人民:感謝你們!

我們,美國公民,現在加入重建我們國家的行列並恢復它對我們所有人的承諾,在一起,我們可以決定未來多年美國及世界的方向,我們將面對挑戰,我們會有困難衝突。但是我們會把事情做好。

每四年,我們齊聚在這些台階上延續例行和平的權力轉移,我們感激歐巴馬總統及第一夫人蜜雪兒在轉移過程中的高尚親切。他們非常出眾。

今天的儀式有非常特殊的意義,因為今天我們不僅是把權力從一個政府轉移給另一個政府,或是從一個政黨到另一個政黨,而是我們把權力從華府轉移給人民。

很長一段時間以來,首都的一小群人剝奪政府的利益卻由人民承担代價,華府繁榮了,但是人民並沒有享受到它的利益;政客富裕了,但工作流失,無數工廠關閉,既得利益保護它自己而不是我們國家的公民。

他們的勝利不是你們的勝利,他們的榮耀不是你們的榮耀,當他們在國家首都歡慶時他們很少關心我們國土中正陷於掙扎的家庭。

這一切將會改變,從此時此地開始,因為這一刻是你們的時刻,它屬於你們。它屬於每一個今天聚集於此及全國每一個觀眾。

這是屬於你們的一天,這是你們的慶典。這個美利堅合眾國是你們的國家。

真正重要的不是哪個政黨控制我們的政府,而是政府為人民所控制。2017年1月20日將會被用以紀念為人民重新成為政府主人的一天。

那些被遺忘的男男女女將不會再被遺忘,每一個人現在都正聆聽著你。

我們數以千萬計的人民將成為前所未見歷史的一部份,這一刻的中心信念是,國家是為人民而存在的。

美國人要子女有好學校,住家有好治安,自己有好工作,這只是正直人民和正直公民的合理要求。

但是對太多公民而言現實並非如此:

母親和小孩困在我們貧窮的內陸城市、廢棄生锈的工廠偏佈我們的國家、教育系統收取大量現金卻剝奪我們年輕學子所有知識;犯罪、幫派、毒品奪走太多生命並傷害我們國家到難以想像的程度。

這一切在此時此地終止!

我們是一個國家,他們的痛苦就是我們的痛苦,他們的夢想就是我們的夢想;他們的成功將會是我們的成功,我們共享同一個心境、同一個家園以及同一個榮耀的天命。

今天我接掌的誓言是對全體美國人的忠誠。

數十年來,我們令外國產業興盛卻以犧牲美國工業為代價;補貼其它國家軍隊卻削弱我們的軍事;我們保衛其它國家的邊界卻拒絕保衛我們自己的;在海外花費數以兆計的金錢卻讓美國基礎建設不斷衰敗。

我們幫助甚它國家富裕繁榮強大,然後來挑戰打擊我們。

一個接一個地工廠關閉遷移海外,完全沒有考慮到數以百萬計的美國勞工;我們中產階級財富被從家中奪走然後重新分配到全世界。

但這都成為過去,現在起我們只看未來。

我們今天聚集在此是為了對每一個城市、每一個外國政府、每一個強權發出新的宣告:從今以後,我們的領域將有新的治理方式;從今以後,只有美國第一、美國優先!

每一個貿易、稅務、移民、外交政策都必須對美國工人和美國家庭有利!

我們必須保護我們的邊界,以防其它國家藉著製造我們的產品、偷走我們的企業、摧毀我們的工作來蹂躪我們,保護,才能創造繁榮與力量。

我會為你們而戰直到最後一口氣,而且我絕不會讓你們失望,美國將開始恢復以往的榮耀甚至更勝以往。

我們會拿回我們的工作,我們會重建我們的邊境,我們會拿回我們的財富,以及我們的夢想。

我們會在全國建新的馬路、新的道路、新的橋樑、新的機場、新的隧道和新的鐵路。

我們會幫助我們的人民擺脫福利並重回職場,以美國勞工的手重建我們的國家。

我們將遵守兩條簡單的規則,買美國製、雇美國人!

我們將以友誼跟善意和世界各國往來,但是會確保他們把我們的利益放在第一位。

我們不會把我們的生活方式強加在任何人身上,但讓它成為閃耀的典範,我們閃耀,其它人自會跟隨。

我們會強化跟既有盟友並建立新關係,就是聯合文明世界對抗極端伊斯蘭恐怖主義,我們要把它從地球把表面消滅。

在基礎上,我們的政客將要完全忠於美利堅合眾國,對美國的完全效忠,我們將會重新發現對彼此的忠誠。

當你敞開心胸接受愛國主義,不會有偏見存在的餘地。

聖經告訴我們:當上帝子民站在一起團結一致時,是多麼地美好。

我們要公開說出我們的心聲,誠實地辯論我們之間的歧見,但永遠追求團結。

當美國人團結一致時,美國所向無敵!

不必恐懼,我們都有保護,我們一直都被保護。

我們被我們偉大的軍隊、執法者保護,以及最重要我們被上帝保護。

最後,我們必須思想恢宏夢想更恢宏。

在美國,我們明白在這個國家你必須持續一生地努力,我們不再接受政客只說不做,只會不斷抱怨卻從不處理問題,空談時代已經結束!

現在開始行動!

別讓任何人告訴你那做不到,沒有挑戰可以壓倒美國的心聲、戰力和靈魂。

我們不會倒下,我們的國家會再次富裕繁榮!

我們正站在新千禧年的肇始之際,正要解開太空的奧秘,把地球從難解的疾病中解放,獲取明日的能源、工業、科技。

一個新的國族驕傲將會激動我們的靈魂,點亮我們的視野,治瘉我們的分裂。

我們不可忘記一個軍人的古老智慧:

無論我們的膚色為何,我們流的血都是紅色,我們都熱愛相同的自由,我們都向美國國旗敬禮。

不管是生在底特律郊區還是內布拉斯加州平原的小孩,他們都仰望相同的夜空,他們心中都有相同的夢想,他們也都充滿全能造物主附予的生息。

所有不論在遠近大小的城市、從山脈到山脈、從海洋到海洋的美國人,聽清楚:

你們不會再被忽視!

你們的聲音、你們的希望、你們的夢想,將會定義美國人的天命,你們的勇氣和善良和愛將永遠跟我們一路相伴。

在一起,
我們將讓美國再次強大。
我們將讓美國再次富裕。
我們將讓美國再次驕傲。
我們將讓美國再次安全。

最後,是的,在一起,我們將讓美國再次偉大。

謝謝你們,上帝保祐你,上帝保祐美國。




Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another - but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
Washington flourished - but the people did not share in its wealth.
Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes - starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
This is your day. This is your celebration.
And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Everyone is listening to you now.
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
At the centre of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
Americans want great schools for their children, safe neighbourhoods for their families, and good jobs for themselves.
These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealised potential.
This American carnage stops right here and stops right now.
We are one nation - and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;
Subsidised the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;
We've defended other nations' borders while refusing to defend our own;
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
But that is the past. And now we are looking only to the future.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
From this day forward, a new vision will govern our land.
From this day forward, it's going to be only America First, America First.
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
I will fight for you with every breath in my body - and I will never, ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
We will get our people off of welfare and back to work - rebuilding our country with American hands and American labour.
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world - but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example - we will shine - for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones - and unite the civilised world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
The Bible tells us: "How good and pleasant it is when God's people live together in unity."
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
When America is united, America is totally unstoppable.
There should be no fear - we are protected, and we will always be protected.
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God.
Finally, we must think big and dream even bigger.
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
We will no longer accept politicians who are all talk and no action - constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over.
Now arrives the hour of action.
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
You will never be ignored again.
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
Together, we will make America strong again.
We will make America wealthy again.
We will make America proud again.
We will make America safe again.
And, yes, together, we will make America great again.
Thank you, God bless you, and God bless America. Thank you. God bless America.

沒有留言:

張貼留言